安井さんと角谷さんの本29頁を読むと「特徴」がいいのかな、と思った//Featureは悩んだあげくカタカナにした
カタカナだと英語でググりたいときに便利。変に日本語化されていると元々どういう英語だったのか分からなくて悶絶する
Feature=特徴,Story=粗筋,Scenario=脚本.
元の用語(英語)にも解釈がいろいろあって、その翻訳語が決まっていなくて、さらに解釈がバラバラ。それなら、英語のままのがマシなのかと。